Skip to main content
surr

„Върни се в Соренто“ – любимата неаполитанска канцонета

„Не ме напускай, не ми причинявай такава мъка, върни се в Соренто, накарай ме да живея!” – това не са думите на влюбен до полуда мъж, както най-вероятно си мислят болшинството от хората, които си тананикат тази толкова известна песен.

4835bd238cdb9b84f943621b353352c9c7124c82.png

Torna a Surriento („Върни се в Соренто”) е прекрасна неаполитанска песен, създадена през 1902 г. от Ернесто де Куртис по текст на брата на композитора, Джанбатиста, в чест на големия политик Джузепе Дзанардели, който е родом от Соренто.

Изумителното при тази песен е, че повечето хора вярват, че е романтична и е посветена на любимата, която лирическият герой моли да се върне в Соренто.

surriento.jpg

Всъщност песента представлява призив към Джузепе Дзанардели от страна на неговите съграждани да се върне да живее в Соренто и да помогне за развитието на родния си град (знаете, че в началото на века Южна Италия е била една от най-бедните области в Европа). Според жителите, които чрез песента се обръщат към своя известен съгражданин, дошъл да прекара лятната си почивка в родния си град, неговото евентуално завръщане би могло да помогне на града, който по това време бил в плачевно състояние.

Песента започва своя живот през 1905 г. и придобива изключителна известност, превръщайки се в една от най-любимите неаполитански канцонети, изпълнявани от световноизвистни тенори и вариететни певци. Колко ли хора с разбити сърца след раздяла с любимия или любимата, са плакали на нея?!

Сред най-известните изпълнители на песента можем да цитираме Карузо, Джузепе ди Стефано, Марио Ланза, Елвис Пресли, Робертино Лорети, Хосе Карерас, Пласидо Доминго, Лучано Павароти.

Това е прелюбопитната история на този толкова обичана песен. А ето и текстът на песента в неговата цялост:

Текст на неаполитански:

Vir ‘o mare quant’è bello,
Ispira tantu sentimento,
Comme tu a chi tiene a’ mente,
Ca scetato ‘o faie sunnà.

Guarda qua chistu ciardino;
Siente, sie’ sti sciure arance:
Nu profumo accussi fino
Dinto ‘o core se ne va…

E tu dice: “I’ parto, addio!”
T’alluntane da stu core…
Da la terra de l’ammore…
Tiene ‘o core ‘e nun turnà?

Ma nun me lassà,
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
famme campà!

Vir ‘o mare de Surriento,
che tesoro tene nfunno:
chi ha girato tutto ‘o munno
nun l’ha visto comm’a ccà.

Guarda attuorno sti Serene,
ca te guardano ‘ncantate,
e te vonno tantu bene…
Te vulessero vasà.

E tu dice: “I’ parto, addio!”
T’alluntane da stu core
Da la terra de l’ammore
Tiene ‘o core ‘e nun turnà?

Ma nun me lassà,
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!

Превод на български:

Виж колко е красиво морето!
Предизвиква много чувства.
Като тебе, който мислиш за хората около теб
И ги караш да мечтаят

Гледай, гледай тази градина;
Вдъхни аромата на цъфналите портокалови дървета.
Този толкова нежен аромат
Нахлува в сърцето…

А ти казваш: “Тръгвам, сбогом!”
Отдалечаваш се от сърцата ни…
От земята на любовта…
Ще имаш ли смелостта да си тръгнеш?

Не ме напускай,
Не ми причинявай такава мъка!
Върни се в Соренто,
Накарай ме да живея!

Виж морето на Соренто,
Съкровищата, скрити в неговите недра:
Дори хора, които са били навсякъде по света
Не са виждали нищо подобно.

Виж сирените,
Които те гледат омагьосани
И те обичат…
Те искат да те целунат.

А ти казваш: “Тръгвам, сбогом!”
Отдалечаваш се от сърцата ни…
От земята на любовта…
Ще имаш ли смелостта да си тръгнеш?

Не ме напускай,
Не ми причинявай такава мъка!
Върни се в Соренто,
Накарай ме да живея!

А тук можете да се насладите на песента в изпълнение на Лучано Павароти:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Show Buttons
Hide Buttons